"打工仔" meaning in All languages combined

See 打工仔 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /tä²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /taː³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /a⁵⁵ kɵŋ³³ tᵘɔi⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA, Taicheng, Taishanese], /tä²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /taː³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/, /a⁵⁵ kɵŋ³³ tᵘɔi⁵⁵/ Chinese transliterations: dǎgōngzǎi [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ [Mandarin, bopomofo], daa² gung¹ zai² [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], a² guung¹ doi² [Cantonese, Taishan, Wiktionary-specific], dǎgōngzǎi [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄉㄚˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ [Mandarin, bopomofo, standard], dǎgongzǎi [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], ta³-kung¹-tsai³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], dǎ-gūng-dzǎi [Mandarin, Yale, standard], daagongtzae [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], дагунцзай [Mandarin, Palladius, standard], dagunczaj [Mandarin, Palladius, standard], daa² gung¹ zai² [Cantonese, Jyutping], dá gūng jái [Cantonese, Yale], daa² gung¹ dzai² [Cantonese, Pinyin], da² gung¹ zei² [Cantonese, Guangdong-Romanization], a² guung¹ doi² [Cantonese, Taicheng, Taishanese, Wiktionary-specific]
Head templates: {{head|zh|noun}} 打工仔
  1. (colloquial) young worker; employee Tags: colloquial
    Sense id: en-打工仔-zh-noun-HlGHcYSq Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks
  2. (colloquial, chiefly Mainland China) young man who leaves his hometown in the countryside to work in menial jobs in the city Tags: Mainland-China, colloquial
    Sense id: en-打工仔-zh-noun-bDeTLU6W Categories (other): Mainland China Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, People Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 17 83 Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 80 Disambiguation of Pages with entries: 12 88 Disambiguation of People: 0 100
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "打工仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              35
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "english": "Working folks like us getting sick, running ourselves ragged",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1977 March 26, Theme Song, The Private Eyes (半斤八兩), sung by Sam Hui (許冠傑) at the 1st Hong Kong Gold Disc Award Presentation (第一屆香港金唱片頒獎典禮)",
          "roman": "ngo⁵ dei⁶ ni¹ baan¹ daa² gung¹ zai² tung¹ gaai¹ zau² dek⁶ zik⁶ tau⁴ hai⁶ waai⁶ coeng⁴ wai⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "我哋呢班打工仔通街走糴直頭係壞腸胃",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              35
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "english": "Working folks like us getting sick, running ourselves ragged",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1977 March 26, Theme Song, The Private Eyes (半斤八兩), sung by Sam Hui (許冠傑) at the 1st Hong Kong Gold Disc Award Presentation (第一屆香港金唱片頒獎典禮)",
          "roman": "ngo⁵ dei⁶ ni¹ baan¹ daa² gung¹ zai² tung¹ gaai¹ zau² dek⁶ zik⁶ tau⁴ hai⁶ waai⁶ coeng⁴ wai⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "我哋呢班打工仔通街走籴直头系坏肠胃",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young worker; employee"
      ],
      "id": "en-打工仔-zh-noun-HlGHcYSq",
      "links": [
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "worker",
          "worker"
        ],
        [
          "employee",
          "employee"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) young worker; employee"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mainland China Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "17 83",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 80",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 88",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 100",
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young man who leaves his hometown in the countryside to work in menial jobs in the city"
      ],
      "id": "en-打工仔-zh-noun-bDeTLU6W",
      "links": [
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "menial",
          "menial"
        ],
        [
          "job",
          "job"
        ],
        [
          "city",
          "city"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, chiefly Mainland China) young man who leaves his hometown in the countryside to work in menial jobs in the city"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎgōngzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gung¹ zai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "a² guung¹ doi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dǎgōngzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dǎgongzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ta³-kung¹-tsai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dǎ-gūng-dzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "daagongtzae"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "дагунцзай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dagunczaj"
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gung¹ zai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dá gūng jái"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daa² gung¹ dzai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "da² gung¹ zei²"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "a² guung¹ doi²"
    },
    {
      "ipa": "/a⁵⁵ kɵŋ³³ tᵘɔi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/a⁵⁵ kɵŋ³³ tᵘɔi⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "打工仔"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 仔",
    "Chinese terms spelled with 工",
    "Chinese terms spelled with 打",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:People"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "打工仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              35
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "english": "Working folks like us getting sick, running ourselves ragged",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1977 March 26, Theme Song, The Private Eyes (半斤八兩), sung by Sam Hui (許冠傑) at the 1st Hong Kong Gold Disc Award Presentation (第一屆香港金唱片頒獎典禮)",
          "roman": "ngo⁵ dei⁶ ni¹ baan¹ daa² gung¹ zai² tung¹ gaai¹ zau² dek⁶ zik⁶ tau⁴ hai⁶ waai⁶ coeng⁴ wai⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "我哋呢班打工仔通街走糴直頭係壞腸胃",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              35
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "english": "Working folks like us getting sick, running ourselves ragged",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1977 March 26, Theme Song, The Private Eyes (半斤八兩), sung by Sam Hui (許冠傑) at the 1st Hong Kong Gold Disc Award Presentation (第一屆香港金唱片頒獎典禮)",
          "roman": "ngo⁵ dei⁶ ni¹ baan¹ daa² gung¹ zai² tung¹ gaai¹ zau² dek⁶ zik⁶ tau⁴ hai⁶ waai⁶ coeng⁴ wai⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "我哋呢班打工仔通街走籴直头系坏肠胃",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young worker; employee"
      ],
      "links": [
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "worker",
          "worker"
        ],
        [
          "employee",
          "employee"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) young worker; employee"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Mainland China Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "young man who leaves his hometown in the countryside to work in menial jobs in the city"
      ],
      "links": [
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "menial",
          "menial"
        ],
        [
          "job",
          "job"
        ],
        [
          "city",
          "city"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, chiefly Mainland China) young man who leaves his hometown in the countryside to work in menial jobs in the city"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎgōngzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gung¹ zai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "a² guung¹ doi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dǎgōngzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˇ ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dǎgongzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ta³-kung¹-tsai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dǎ-gūng-dzǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "daagongtzae"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "дагунцзай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dagunczaj"
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gung¹ zai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dá gūng jái"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daa² gung¹ dzai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "da² gung¹ zei²"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "a² guung¹ doi²"
    },
    {
      "ipa": "/a⁵⁵ kɵŋ³³ tᵘɔi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/a⁵⁵ kɵŋ³³ tᵘɔi⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "打工仔"
}

Download raw JSONL data for 打工仔 meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "打工仔"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打工仔",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-16 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.